この英語ってどんな意味?

コメポ

この英語ってどんな意味?「Dead end」

「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」

いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?この連載では、インドネシアのバリ島に移住して15年、アメリカ人の夫と、3人のマルチリンガルの男の子の子育てをしながら暮らすヨガ講師Tomomiが英語の身近な表現をクイズ形式でお届けします。英語で「Dead end」ってどんな意味?正解は↓↓↓Dead endを直訳すると「死の終わり」という、なんとも終焉を感じる言葉になってしまいますが、ネイティブは「行き止まり」という意味で使います。早速例文を見ていきましょう。You can’t continue left, there is a dead end.

そこは行き止まりだから、左に進み続けることはできないよ。I was stuck on the road. because I went the wrong way. It was a dead end.

道に迷ったら行き止まりでさ、身動き取れなくなっちゃったよ。このように、行き止まりという意味で使用します。また、行き止まりと似たような意味で、もうこれ以上進めない、終わりが見えない、意味をなさない、行き詰まった…というような意味でも使用することができます。They had to stop their research because it was producing nothing but dead ends.

何の意味も成さない研究はやめるべきだ。Trying to argue with her is nothing but a dead end.

彼女と口論をしても(彼女が意見を曲げないから)何の終わりも見えない。このように、道路が行き止まりという実際の出来事のほかに、行き詰まったり、終わりが見えない状況なども使うことができます。ぜひ覚えてくださいね。★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

page top