英語で「席が違う」はなんて言う?

コメポ

英語で「席が違う」はなんて言う?

「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」

いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ

海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師

Mrs. Rara が、 身近な表現をクイズ形式でお届けします。「席が違う」って英語で言えますか?正解は↓↓↓wrong = 間違って、誤って、不正に、悪くseat = 席You are wrong seat. だと、「あなたは間違った席です」

あなた=間違った席 という意味になってしまいますので

こんな風に声をかけてみてください。Excuse me, I’m afraid you’re in the wrong seat.

すみません。お席 間違っていると思うのですが。I’m afraid はクッション言葉で、やわらかい言い方になります。また、チケットを見せながらExcuse me, I think this is my seat.

すみません。ここ私の席だと思うのですが。でも良いですね。悪質な場合や、手違いでのダブルブッキングなどの際は、May I see your ticket?

あなたのチケットみせていただいても良いですか?と聞いてみるのも良いと思いますよ。★他の問題にもチャレンジ答えは>>こちら

OTONA SALONE

このように話したら、親子連れのお母さんが「子供が乗ってるのに譲ろうとか思わないの??」と大激怒したという記事が載っていて、『子持ち様』という分断を招きかねないので「やめなはれ」と思います。自分は…面倒なのでソッコー車掌さんに来てもらいます。😅
page top