英語で「僕は優しいからね」

コメポ

英語で「僕は優しいからね」はなんて言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。「僕は優しいからね」って英語で言えますか?正解は↓↓↓[adset_insert id=3「金色のハートを持っている = 優しい」という表現の イディオム(慣用句) でした。I’m kind.  You are kind. だけよりも色々な言い方を知っていると、会話が弾むだけでなく、相手から言われたときにもちゃんと反応できて良いですね 。I have a heart of gold.

僕は優しいからね。I know! Thank you for being so kind.

分かってるよ!優しくしてくれてありがとう。I have a heart of gold.

私優しいからね。That’s why you’re priceless!

だから君はかけがえのない存在なんだよ。You have a heart of gold.

君は優しいね。Thank you!

ありがとう!★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

信用ならん。
日本人的感覚から考えると、「僕は優しいからね」とは自ら発言する事はあまり無いと思う。自己アピールが普通の外国人は挨拶程度の言葉なんでしょうか?無意識な言葉の違いが解りますね。
自分からこんなことを言うヤツには絶対に近づいてはならない。中途半端な優しさは場合によって猛毒になる。
私は基本的に頼られると何かせずにはいられない性分だけど、「親切、優しい」の前に必ず「見かけによらず」という枕詞がついた評価をいただく。
page top