英語で「チップの文化はないよ」

コメポ

英語で「チップの文化はないよ」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。「チップの文化はないよ」って英語で言えますか?正解は↓↓↓「日本ではチップはいらないよ」「〇〇の国ではチップはいらないよ」という時には、「チップを渡す文化がない」という表現がお勧めです。There’s no ~ culture = ~の文化はないtipping culture = チップを渡す文化tip = チップDo I need to tip here?

ここでチップを渡す必要ありますか?No, there’s no tipping culture in Japan.

いいえ、日本にはチップ文化はないので。Should I leave a tip for the waiter?

ウェイターにチップを置いたほうがいい?No, there’s no tipping culture in Japan.

いや、日本にはチップ文化はないよ。ぜひ使ってみてくださいね♪★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

page top