インド系の現地人と話した瞬間⇒まさかの日本との違いに困惑!?

コメポ

インド系の現地人と話した瞬間⇒まさかの

皆さんは、海外の方の反応に困惑したことはありますか?

なかには、日本とは反対の意味を持つジェスチャーもあるようで……。

今回MOREDOORでは、海外に行って驚いたエピソードをご紹介します。

※当事者の声はさまざまです。あくまで一例として、ご参考にして頂ければ幸いです。

Dさんの場合

シンガポールに出張で行った時でした。

インド系の現地人が首を横に振ったので、彼らが「No」と意思表示しているのかと思いました。しかし、会話の内容は明らかに「Yes」だったため、なぜイエスの時に首を横に振るのか尋ねてみました。すると、彼曰くインド式で「Yes」を表す際には首を横に振る習慣があるとのことでした。

知ったときの心情とは……

意思表示がまったく反対の意味を持つというのは、怖いことだと感じました。

世界にはさまざまな文化が存在しており、その地に行く前に少しでも知識を持っておくことが重要だと思いました。

(41歳/会社員)

事前知識の重要性……

インド系の人は「Yes」の意思表示が日本と真逆であることを知ったDさん。

他にもスリランカ、パキスタン、バングラデシュ、ブルガリアでは「Yes」と意思表示する際に首を横に振るそうです。

参考記事:日本語英語検定協会



皆さんは、海外に行った時に驚いた経験はありますか?



※この記事は実際に募集したエピソードを記事化しています。

(MOREDOOR編集部)



▶台湾で…ご飯を食べる前に”手を合わせる”と…次の瞬間、現地の人に驚かれた理由に「日本人にとっては当たり前」「そんなに新鮮なのか」

▶イギリスで「紅茶を一杯ください」と注文したら…→想像と違い思わず驚き!「初めて知った」「頼み方間違えたのかと」

▶韓国でトイレに入ったら…→「えっ、なんで?!」一瞬パニックになった“日本との違い”に「びっくり」

恋愛.jp

昔、アメリカのクリスマスに起きた事件。
仮装して、とある民家前を通ろうとした男、民家の住人からライフル?銃?を向けられた。
住人は、フリーズ!と叫んだが、男は意味が分からず近寄り射撃されたという。
(氷のように)動くな、という意味だったのだが、日本ならストップとか言われないと分からない可能性がある。
表現が変わると意味分からないな。
クリスマスではなくハロウィン。

日本人留学生の男の子、気の毒でした。

止まれとか手をあげろで、フリーズは中々使わないから、プリーズと聞き間違えたかもね。
パーティー会場の家と間違えて行ったのだよ。破産して大して金を払わなかった胸💩事件。
page top