英語で「おつり」はなんて言う?

コメポ

英語で「おつり」はなんて言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。「おつり」って英語で言えますか?正解は↓↓↓change = 変化、変更、交換、おつり、小銭Here is your change.

こちらがおつりです。Keep the change.

おつりはいりません。(おつりは受け取ってください。)カード支払いの時は使えませんが、レストランやファーマーズマーケット、タクシーに乗った時、お友達と割り勘した時など、ぜひ使ってみてください。海外の観光地では、”Some change?”  ”Spare some change?”と聞かれることもあるかもしれません。こちらは、おつりではなく、小銭。「少しお金を恵んでいただけませんか?」という意味です。指をこすり合わせるジェスチャーの場合や、子どもの場合もあります。

よかったらあわせて覚えておいてくださいね。★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

お釣りをキリのいい数字になるように計算してレジのおねえさんを驚かすのが「計算だけは異常に速い高齢者」の密かな楽しみだったけど最近はセルフレジなんて不粋なモノが増えてちょっと不満である。
外国なら多めに出したぶんはチップですかサンキューなんてことになるのかな。人相とスマホ履歴がペルソナ・ノン・グラータなので行けないけど。
page top