英語で「ほんの気持ちです」

コメポ

英語で「ほんの気持ちです」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。「ほんの気持ちです」って英語で言えますか?正解は↓↓↓token = 印、記念品、象徴、しるし(トークン)just a token は、心のしるしとして渡す「ささやかなもの」というニュアンスです。Just a token of my appreciation.

ほんの感謝の気持ちです。It’s just a token, please don’t feel pressured.

ほんの気持ちだから、負担に思わないでね。Please accept it. It’s just a token.

受け取ってね。ほんの気持ちだから。It’s nothing big, really. Just a token.

本当に大したものじゃないよ。ただの気持ちだよ。日本からの手土産を渡すときには、こんな風に言えます。It’s just a small token from Japan.It’s just a little something from Japan.日本からの ほんの気持ちです。ささやかな手みやげです。日本人の良く言う「つまらないものですが」という表現がありますね。It’s just a token.  は、「ほんの気持ちですが」「ささやかな品ですが」という意味で相手の気持ちに負担をかけないようにする為の 柔らかい表現です。★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

page top