英語で「解散総選挙」は何て言う?

コメポ

英語で「解散総選挙」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。「解散総選挙」って英語で言えますか?正解は↓↓↓「解散」 という単語を使うのではなくsnap = パチンと指を鳴らす イメージから急な、不意の、思いがけない選挙 という意味で解散総選挙=snap election と言われています。election = 選挙総選挙 = general electionなので、 snap general election とも言います。The prime minister called a snap election.

首相が解散総選挙を行った。Why was the snap election so sudden?

どうしてそんなに急な解散総選挙だったの?The snap election surprised many voters.

解散総選挙は多くの有権者を驚かせた。They weren’t prepared for a snap election.

彼らは解散総選挙の準備ができていなかった。指を鳴らすイメージがあると、覚えやすいですね。★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

ザイム真理教の忠犬だった過去の政権から高市さんになってアベノミクスみたいなヒロもといカンフル剤を打つかと景気は薄く期待したけど「国民会議の反対で消費税減税は無理でしたテヘペロ」になるかも。まぁ、裏金は一般企業ならクビだし、統一教会は若いころ友人を脱会させようとしてえらい目にあった敵なので入れないけど。by地元では漢字の画数が少ないヤツが当選するw
page top