英語で「そういえば」は何て言う?

コメポ

英語で「そういえば」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。「そういえば」って英語で言えますか?正解は↓↓↓「魔女」のwitch ではなく、 「どちら」の which です!I just finished a great mystery novel. Speaking of which, have you read any good books lately?

ちょうど良いミステリー小説を読み終えたよ。そういえば、最近いい本何か読んだ?We were talking about the party last night. Speaking of which, did you get home safely?

昨夜のパーティーのこと話してたんだよ。そういえば、ちゃんと家に帰れたの?Speaking of which, you got a new phone, right?  I’ve been thinking about getting a new phone.

そういえば、新しいスマホ買ったんでしょ? わたしもずっと新しいの買おうと思ってるの。「そういえば」と話題を切り替えたいときなどにぜひ使ってみてくださいね。★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら※この記事はリバイバル配信です

OTONA SALONE

麻生さんは人間的にダメだわ。

庶民を見下してるし、女を見下した発言も多かったからだと思うけど、おばさんの間では評判が悪い。

私にとっても敵かな。笑
関西人にはホッケはなじみのない魚で椎名誠氏のエッセイで読んでどんな魚だろうと思ったくらいである。最近は流通するようになってスーパーでもふつうに見るけど、だいたいは焼き魚。ところが本場の北海道の郷土料理では煮付けもあるそうだ。麻生さんはキャラクターはおもしろいけど政策はそんなにミスってないしインスタントラーメン400円の予言者だったりする。まあ、壺の関係で個人的には敵なんだけど。
page top