英語で「やめておく」は何て言う?

コメポ

英語で「やめておく」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。「やめておく」って英語で言えますか?<!--more-->正解は↓↓↓カジュアルな言い方です。Do you want to play a game tonight?

今夜ゲームしない?Sounds fun, but I’ll pass this time.

楽しそうだけど,今回は遠慮しておくよ。Do you want to try karaoke tonight?

今夜カラオケどう?I think I’ll pass.

うーん、俺はやめとく。フォーマルな場面では、decline を使います。decline(ディクライン) = 丁寧に辞退する、断るI got an invitation, but I declined politely.

招待してもらったけど、丁寧にお断りしたよ。I’d love to, but I’ll decline this time.

ぜひ行きたいけど、今回は遠慮させていただきます。場面で使い分けて、ぜひ使ってみてくださいね♪★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら※この記事はリバイバル配信です

OTONA SALONE

昔の阪神ファンは敗色が濃くなると「川藤出さんかい」と言い、代打で出てくると「なんでホンマに川藤出すねん」というのがお約束だったが、「消費税下げんかい」と似てるなぁ。財源の裏付けなしにはやめたほうがいいと考える国民の方がやるやる詐欺の政権トップよりはるかにお利口である。
ところでホワイトハウスの事件の犯人の主張は私と同じでAI君にも心配される始末。大丈夫なんかな。
レジの件は前々から判ってよね😮‍💨

今更時間がかかるって言われても⤵️

じゃあ公約にしないでよ😠🤬

やっぱやめとくぅ~とか言わないよね⁉️
page top