英語で「私が払うよ」は何て言う?

コメポ

英語で「私が払うよ」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。英語で「私が払うよ」ってどんな意味?正解は↓↓↓It’s on me. は「支払いは私がするよ」「おごるよ」と言いたいときに使います。It’s on 人 は「~の責任」という意味もあります。It’s on me today.

今日は私がごちそうするよ。Really? Then I’ll get the coffee next time.

じゃあ次は私がコーヒー出すね。Don’t worry, it’s on me.

気にしないで、私が出すよ。That’s very kind of you.

それは親切だね。こちらは「責任」という意味の例文です。It’s on you if we’re late.

遅れたら君の責任だからね。Okay, it’s on me.

分かったって。おれの責任だよ。on(~の上に)費用や責任が自分の上に乗っているイメージ から来たイディオムです。★他の問題にもチャレンジ!答えは>>こちら

OTONA SALONE

舞台で借金をネタにしていたが実生活もかなり大変だったという中田ボタン師匠は弟子想いで財布に3千円くらいしかなくても「これで晩飯食うてこい。ワシは済んだ。」とお弟子さんに渡したという。若手がスニーカーで出ているのを見て舞台に上がってお客さんの前に立つのに汚い靴は失礼やろと革靴を買ってあげたそうだ。(楽屋の皆は私も私もと寄って来たというが。)私と同類かも。
オール巨人は、お金がなくて、ぼろ靴を履いていた若手を怒鳴り散らかして叱っただけだってね。

さすがボタン師匠。器って大事だわ。
page top