日本で一番多いとされる名字は「佐藤」さん、次いで「鈴木」さん、「高橋」さん、とおなじみの名字が並びます。日本の名字は20万種とも30万種とも言われており、大体2000位くらいまでの名字の人で日本の人口の8割くらいを占めていると推測されているようです。では、2001位以下は少数派な名字ばかりなの…?ということで、今回は珍しい名字を集めてみました。
【九】さん
「九」の一字で「く」と読むことから「いちじく」さんと読みます。
【四月一日】さん
4月になると暖かくなり、綿入れの着物がいらなくなるので「わたぬき」さん。昔は一年中、同じ着物に綿を入れたり抜いたりして過ごしていたようです。
【小鳥遊】さん
小鳥は鷹のような強い鳥がいなければ、安心して遊ぶことができるだろう、ということで「たかなし」さんと読みます。こちらは結構有名な「珍名」さんではないでしょうか。
【一番合戦】さん
「いまからするのかい?」が転じて「いまかい」さん。「いちばんまかせ」と読む人も。
【栗花落】さん
栗の花が落ちる頃に入梅することから"つゆいり"が転じて「つゆり」さん。
【鶏冠井】さん
鶏の冠といえばトサカ。トサカの赤い部分が似ていることから「鶏冠」をかえで、と読ませており最初は「かえでい」さんだったものの、いつのまにか「かえで」さんに。
【十】
一見、漢数字の「十」に見えますが、実は、「木」という漢字の両側の払いがなくなっているもの。読み方は「もぎき」さん。木の払いをもいだ形から、というのが由来だそう。正しい漢字は縦棒の先をはねるのだそうです。
読めましたか?漢字って奥が深いですね、アナタの周りの珍名さんも教えてください。
アナタはこの名字読める?
コメポ
★★コメント投稿にはID登録/ログインが必要です。
ID登録/ログインへ
ニュース詳細へ
『目』で、(サッカ)さんという人もいるんですね。
私の知人は(サガン)さんでした。
私の知人は(サガン)さんでした。
中国人と結婚しております。
中国の言葉は北京語や広東語といった方言で、読みや発音の違いはありますが、一つの方言の中では漢字の読み方は一種類しかありません。彼女は日本の人名地名の多様さに戸惑ったそうで。
「なんと読む?」
「知らん。本人に聞け」日本人の私もこう答えるしか無いですね。(笑)
中国の言葉は北京語や広東語といった方言で、読みや発音の違いはありますが、一つの方言の中では漢字の読み方は一種類しかありません。彼女は日本の人名地名の多様さに戸惑ったそうで。
「なんと読む?」
「知らん。本人に聞け」日本人の私もこう答えるしか無いですね。(笑)
四ヵ所でシカショと言う名字の方もいらっしゃいます。
よ、良かったよおぉーーっ!!
全部、憶えている難読漢字の名字でっ!!
中学校の同級生に
[各務]さんという子がおり、難読漢字名字に興味を持ち、その手の本を読み漁っていた御陰です。
[各務]で[かかむ]と読むのだそうです。
各務原市は[各務]を
[かがみ]と読むのに。
真に人名は奥深きかな…。
全部、憶えている難読漢字の名字でっ!!
中学校の同級生に
[各務]さんという子がおり、難読漢字名字に興味を持ち、その手の本を読み漁っていた御陰です。
[各務]で[かかむ]と読むのだそうです。
各務原市は[各務]を
[かがみ]と読むのに。
真に人名は奥深きかな…。
★★コメント投稿にはID登録/ログインが必要です。
ID登録/ログインへ
ニュース詳細へ
あとは学生時代に鹿骨(シシボネ)さん。地名にあるから読める方は読めるけど、シカボネって読まれて、シカの骨だってからかわれていて可哀想だったなと思い出しました。